(…)
I offer you whatever insight my books may hold, whatever manliness or humour my life.
I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.
I offer you that kernel of myself that I have saved, somehow –the central heart that deals not in words, traffics not with dreams, and is untouched by time, by joy, by adversities.
I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.
I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.
I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.
[podcast]http://www.cafeimpresso.com.br/cafeimpresso/files/2010/05/borges.mp3[/podcast]
Chega a doer…
Lindo, sim.
Eu acho que esse poema está em “O Torso e o Gato”, uma coletânea de poemas de amor organizada por Ivo Barroso (o nunca suficientemente lembrado – com gratidão – pela tradução de Uma Estação no Inferno – além do resto da obra – de Rimbaud).
É lindo! E de uma sonoridade encantadora, iressistível. Por isso não resisti a ler… Que Borges e a lingua inglesa tenham piedade de mim.
Bonito isso. 🙂